Книги нашего детства (архив) Самый замечательный из всех Оливеров
Ведущие программы "Книги нашего детства" – историк Тамара Эйдельман и писатель Пётр Алешковский.
"Место действия":
П. Алешковский: В литературном мире нашего детства было много классики. И в том числе, конечно же, зарубежной. Хотя мы выросли во время, когда иностранных книг переводилось не так много, особенно если речь шла о современных писателях, то к классике доступ был открыт.
Т. Эйдельман: Собрания сочинений многих маститых писателей XIX века красовались на полках в любом интеллигентном доме. И многие из этих книг появлялись ещё и в пересказах для детей. Поэтому Чарльз Диккенс (Charles Dickens), который в литературном мире сегодняшних детей существует, пожалуй, только у очень мотивированных родителей, тех, кто с детства приучают к этим романам своих отпрысков, в нашем литературном мире был хорошо знаком.
П. Алешковский: Конечно, вокруг Ч. Диккенса уже не творилось то безумие, которым он был окружён в XIX веке, когда люди, дрожа от нетерпения, ждали выхода следующего номера журнала, где должно было появиться продолжение его, прямо скажем, очень длинных и далеко не всегда с сегодняшней точки зрения увлекательных романов, если быть честным.
Т. Эйдельман: К тому моменту, когда мы стали читать Ч. Диккенса, уже давно ушли в прошлое те времена, когда в Нью-Йорке люди стояли на берегу, ожидая прихода корабля из Англии с продолжением "Лавки древности" ("The Old Curiosity Shop") или "Домби и сына" ("Dombey and Son"), а умиравший человек якобы спросил врача, сколько ему осталось жить, и, услышав, что всего лишь неделю, вздохнул с облегчением и сказал: "Какое счастье! Я успею прочитать следующий выпуск "Записок Пиквикского клуба" ("The Posthumous Papers of the Pickwick Club").
П. Алешковский: Для нас Ч. Диккенс был, скорее, милым, симпатичным чтением в детских сокращённых вариантах, но не чем-то находящимся в центре нашего внимания и читательской любви. Но зато, кроме страниц книг, с героями Ч. Диккенса можно было встретиться на киноэкране.
"Ориентировка на местности":
Т. Эйдельман: Ч. Диккенс и кино, конечно, просто обязаны были найти друг друга. Но если присмотреться к его романам, то понятно, что он создавал сериалы задолго до того, как появились телевизоры и возникло само понятие "сериала". И дело даже не в том, что его книги выходили с продолжениями в журналах, подогревая тем самым читательское любопытство. Так, в конце концов, печатались очень многие писатели.
П. Алешковский: Но романы Ч. Диккенса с его страдающими детками, разлучёнными, а затем удивительным образом воссоединёнными семьями, со странными чудаками, вызывающими смех и симпатию, с жуткими, кошмарными злодеями, которым, конечно же, в конце концов, не удавалось избежать наказания, – всё это, по сути дела, были те герои, которые так знакомы сегодняшним телезрителям. Другое дело, что описаны они получше, чем так, как это делают сегодняшние сценаристы. Но тут уж ничего не попишешь.
Т. Эйдельман: Во всяком случае, кинематографисты очень рано поняли, какими выигрышными могут быть экранизации Ч. Диккенса, и почти все его великие романы быстро нашли путь на экран.
"Приключения Оливера Твиста" ("The Adventures of Oliver Twist") – одно из самых совершенных и знаменитых творений Ч. Диккенса, может быть, в литературном отношении не так прославленное, как "Домби и сын" или "Пиквикский клуб", но в кино "Оливер Твист" знает множество самых разнообразных воплощений.
П. Алешковский: Впервые "Оливер" появился на экране в 1909 году в американском немом фильме. Через три года, в 1912 году, вышел английский фильм. Его поставил режиссёр Томас Бентли (Thomas Bentley), который до этого уже прославился исполнением многих диккенсовских персонажей на сцене, а затем он экранизировал ещё и "Пиквикский клуб", и "Лавку древностей", и другие книги великого писателя.
Т. Эйдельман: Роль несчастной Нэнси (Nancy), которая пыталась спасти Оливера (Oliver Twist) и заплатила жизнью за своё великодушие, сыграла Альма Тейлор (Alma Taylor), одна из звёзд английского немого кино, которую в 1915 году британские зрители назвали самой своей любимой актрисой. Надо сказать, что она обогнала Чарли Чаплина (Charlie Chaplin), который занял второе место в этом списке.
П. Алешковский: В 1916 году в Америке вышел ещё один фильм, который, собственно говоря, воспроизводил постановку, что шла на Бродвее. Интересны бродвейский спектакль и фильм были тем, что Оливера здесь играла женщина – актриса Мари Доро (Marie Doro), которая сияла на небосклоне американского кинематографа в первые десятилетия его существования, а затем обратилась к религии, стала затворницей и много лет прожила совершенно другой жизнью.
Т. Эйдельман: В 1919 году "Оливера Твиста" поставили в Венгрии, в 1922 году – снова в Америке, где Феджина (Fagin) сыграл Лон Чейни (Lon Chaney), прославившийся своими характерными ролями. Например, в "Горбуне из Нотр-Дама" ("The Hunchback of Notre Dame") или в "Призраке оперы" ("The Phantom of the Opera"). Речь, конечно, идёт не о тех фильмах, которые мы сегодня хорошо знаем, а об их немых прототипах. А вот Оливера сыграл 12-летний Джеки Куган (Jackie Coogan), которого через много-много лет мы увидим в роли дядюшки Фестера (Uncle Fester) в "Семейке Аддамсов" ("The Addams Family"). Как говорится, вот что жизнь делает с людьми.
"Урок географии":
Т. Эйдельман: В 1933 году вышел первый звуковой американский фильм "Оливер Твист" ("Oliver Twist"), а в 1948 году – английский. Английский фильм поставил сэр Дэвид Лин (David Lean), которому ещё предстояло создать главные свои фильмы – "Мост через реку Квай" ("The Bridge on the River Kwai") и, конечно же, "Доктора Живаго" ("Doctor Zhivago"). До "Оливера Твиста" он уже поставил "Большие надежды" ("Great Expectations") и, оценив успех фильма, решил продолжить диккенсовскую тему. А Феджина в этом фильме сыграл великий Алек Гиннесс (Alec Guinness).
П. Алешковский: После этого поток экранизаций "Оливера Твиста" не иссякает до сегодняшнего дня. 1974 год – мультфильм, в 1982 году – даже два фильма. Ещё один в 1997 году. И, конечно же, фильм 2005 года Романа Поланского (Roman Polanski) не будет последней экранизацией романа.
Т. Эйдельман: А кроме кинофильмов были ещё аж три сериала, в одном из которых Феджина играл Эрик Портер (Eric Porter), который так потряс в 60-е годы наших зрителей своим исполнением роли Соамса Форсайта (Soames Forsyte) в "Саге о Форсайтах" ("The Forsyte Saga").
Словом, "Оливеров" кинематограф знал множество. Но всё-таки думаю, что многие согласятся с тем, что на долю нашего поколения выпал самый замечательный из всех "Оливеров".
"Литературная карта":
П. Алешковский: В 1960 году Лайонел Барт (Lionel Bart) написал музыку и стихи для мюзикла "Оливер!" ("Oliver!"), который с огромным успехом прошёл в Лондоне, где, собственно говоря, и продолжает идти, так как постановку регулярно восстанавливают. С не меньшим успехом прошёл он и на Бродвее и стал всемирным хитом, спектаклем, который путешествовал по всему миру, ставился во всех странах и до сих пор остаётся популярнейшей постановкой в британских школах.
Т. Эйдельман: Мы в нашем детстве, конечно же, об этом даже не подозревали. И, наверное, не узнали бы и о том, что в 1968 году Кэрол Рид (Carol Reed) перенёс этот мюзикл на экран. Вообще-то, 1968 и 1969 годы были далеко не самыми благоприятными для международных контактов. Советский Союз только что вторгся в Чехословакию и задушил Пражскую весну. Отношения с западными странами резко испортились. Многие контакты оборвались.
П. Алешковский: Но фильм "Оливер!" ("Oliver!") был почему-то привезён в 1969 году на Московский кинофестиваль. Первые места там получили уже совершенно забытые сегодня фильмы. Кубинский фильм "Лусиа" ("Lucía") – это фильм о любви на фоне бурных перипетий кубинской истории и классовой борьбы, "Серафино" ("Serafino") Пьетро Джерми (Pietro Germi) – один из первых фильмов, в котором мы увидели Адриано Челентано (Adriano Celentano), ну и наш любимый "Доживём до понедельника" Станислава Ростоцкого. Но в мюзикле "Оливер!" Феджина играл гениальный Рон Муди (Ron Moody), который получил приз "за лучшую мужскую роль".
Т. Эйдельман: С Феджином вообще были проблемы с самого начала появления романа. Книга только начала печататься, как несколько изданий обвинили Ч. Диккенса в антисемитизме и в том, что, выбрав на роль главного злодея еврея, он усиливает существующие в обществе антисемитские стереотипы.
П. Алешковский: К чести Ч. Диккенса, надо сказать, он не только ответил на это публичным письмом, в котором заявил о своём уважении к евреям и иудаизму и о том, что он не мог не сделать Феджина евреем, так как в Лондоне практически все старьёвщики были евреи.
Т. Эйдельман: Но этим он не ограничился. Писатель остановил уже начавшееся печатание романа на 38-й главе и в оставшихся главах резко изменил текст. Если до этого момента Феджина постоянно называют "евреем", то после 38-й главы это слово практически исчезает. Конечно, от этого немногое изменилось, но, во всяком случае, подчёркивание происхождения одного из основных отрицательных персонажей было ослаблено.
П. Алешковский: К мюзиклу Лайонела Барта, который сам наполовину еврей, таких претензий предъявить нельзя. Рон Муди, чьи родители были родом из разных частей Российской империи, создал такого очаровательного Феджина, что ему поневоле начинаешь прощать то, что он творит.
Создатели мюзикла, кстати, обошлись с ним мягче, чем Ч. Диккенс. Феджина в фильме не вешают, а Доджера (Плута) не ссылают в Австралию. Оба они под радостную музыку уходят вдаль, явно чтобы продолжать заниматься своими беззаконными штучками.
Т. Эйдельман: Сюжет романа вообще был крайне упрощён. Очень многие линии вообще отброшены, другие изменены, но от этого мюзикл, наверное, только выиграл, так как следить за всеми перипетиями стало проще.
Ну а для наc, вдруг увидевших совершенно небывалое дело: фильм, где все всё время поют, где все поют по-английски, – это было что-то совершенно невероятное.
П. Алешковский: Мы ведь не имели практически никакого доступа к англоязычной музыке. Конечно, у нас были "битлы", но "Оливер!" – это не рок-музыка. Но он все равно был овеян какой-то загадочностью и очарованием. Здесь был восхитительно показан викторианский Лондон, здесь прекрасно играли и пели, здесь каждый кадр дышал какой-то невероятной художественной свободой, о существовании которой мы даже не подозревали.
Т. Эйдельман: Этот фильм был в какой-то мере сказкой. Сказочным чудом было его неожиданное появление на наших экранах. Сказочным был неизвестный нам мир мюзиклов, из которого этот фильм прилетел. Сказочным был тот Лондон, который был нам показан, страшный, жуткий Лондон, но в то же время невероятно притягательный.
П. Алешковский: "Оливер!" невозможно было ни с чем его сравнить. У нас просто не было системы ценностей, которая позволила бы оценить это замечательное произведение. Мы могли только сидеть, разинув рты, в зрительном зале и наслаждаться, и вспоминать потом эту замечательную музыку.
Передачу подготовили и вели историк Тамара Эйдельман и писатель Пётр Алешковский.
Над передачей работали режиссёр Лада Широкая и музыкальный редактор Юлия Тихомирова.